Poniżej znajdują się wszelkie nawiązania z serialu do rzeczy lub osób na świecie.
Sezon 1[]
Wielka Przygoda Blythe Cz.1[]
Wielka Przygoda Blythe Cz.2[]
- Ubranie Vinniego z pokazu mody przypomina jeden ze strojów Michaela Jacksona.
- W planie bliźniaczek było wysypanie na głowę Blythe kociego żwirku. Jest to nawiązanie do filmu Carrie.
Uwolnić Gail[]
- Scena, gdy Sunil krzyczy przez liść, który go dotknął przypomina scenę z My Little Pony, w której Fluttershy robi dokładnie to samo.
- Oryginalny tytuł odcinka jest nawiązaniem do słowa Jailbreak.
Ze złością Ci nie do twarzy[]
- Tytuł przypomia tytuł odcinka serialu My little pony ,,w zielonym ci nie do twarzy"
Russell Się Bawi[]
- W oryginale gdy Russell sprząta, mówi ,,Messy, messy, messy", tak jak Edd z serialu ,,Ed, Edd i Eddy", któremu tak jak Russellowi głos w oryginalne podkłada Sam Vincent.
Zadurzona Blythe[]
- Gdy Zoe w oryginale krzyczy ,,Blythe! Stop this crazy thing!" (Blythe! Zatrzymaj tą szaloną rzecz!) jest to nawiązaniem do serialu Jetsonowie.
Oko zniszczenia[]
- Zawody między Zoe i Madame Pom są oparte na reality show ,,Next Top Model".
Książki I Okładki[]
- Sceny,w których zwierzęta próbują odciągnąć Scout od Pani Twombly,są odnośnikami do filmów od Jamesie Bondzie
- Jeden ze stroi Zoe jest oparty na stroju agenta 99 z filmu ,,Dorwać Smarta".
- Żółty kombinezon Zoe jest podobny do tego, który nosili bohaterowie filmu ,,Kill Bill".
Jaszczurka Umie Tańczyć[]
- Orginalny tytuł odcinka (So You Skink You Can Dance) jet parodią programu So You Think You Can Dance.
- Pierwsza scena odcinka, w której Vinnie niszczy miasto jest parodią Godzilli.
Światła, Kamera, Mangusta![]
- Piosenka Superstar Life przypomina piosenkę z ,,Fineasza i Ferba" o gumach z odcinka ,,Lato to wrażeń moc".
Słodka Przejażdżka[]
- Gdy zwierzęta są w samochodzie pojawia się scena ze Star Trek'a
Tata na pokładzie[]
- Minka i zwierzęta przedztawiają szkockie postacie z filmu ,,Braveheart - Waleczne Serce".
Co było w babeczce? []
- W pewnym momencie słychać podkład muzyczny do piosenki Sweet Shop Song
Co mówiliście?[]
- Piosenka ,,Humanarian" to nawiązanie do piosenki ,,Jem and holograms".
- W czasie tej piosenki Pepper nawiązuje do picia Doktor Pepper
- Na końcu odcinka Blythe ubiera ubranie z odcinka Wielka Przygoda Blythe Cz. 1.
- Gdy w oryginale Russell krzyczy ,,I am not a humanarian! I am an animal!" (,,Nie jestem ludzionarzem! Jestem zwierzęciem!) jest parodią jednej postaci z filmu ,,Człowiek Słoń".
Cukiernicy i oszuści []
- W tym odcinku Blythe nosi ubranie z czołówki.
Teriery i tiary[]
- Oryginalny tytuł odcinka (Teriers and Tiaras) jest parodią reality show ,,Toodlers and Tiaras".
- Gdy Blythe staje się mamuśką mówi z tym samym akcentem co Applejack z serialu My Little Pony. Im obu w oryginale głos podkłada Ashleigh Ball.
Zatrzaśnięte drzwi []
- Piosenka Wolf-I-Fied jest nawiązaniem do piosenki ,,Thriller".
- Kiedy pani Twombly znajduje klamkę w domu Fishera parodiuje Golluma z Władcy Pierścieni.
- Tekst Sunila i Vinniego wymówiony sekundę przed czołówką (,,The howl is coming inside the pet shop!"(,,Wycie dochodzi ze sklepu zoologicznego!")) jest parodią filmu ,,When a Stranger Calls".
- Piosenka Rogera ,,Hammer Time" jest parodią piosenki ,,U Can't Touch This" McHammera. W pewnym momencie nawet tańczą tak samo.
Przyjaciele, wrogowie[]
- Rywalizacja Pepper i Zoe może się kojarzyć z rywalizacją Applejack i Rarity o podobnych charakterach z serialu My Little Pony
Projekt:podopieczny[]
- My Small Squirrel jest parodią My Little Pony.
Sezon 2[]
Missing Blythe[]
- W repryzie F.U.N song uczniowie mają guziki zamiast oczu. Jest to nawiązaniem do Coraliny.
The Nest Hats Craze![]
- Scena, w której ptaki atakują ludzi jest nawiązaniem do horroru Ptaki.
Eight Arms to Hold You[]
- Oryginalny tytuł odcinka jest inspirowany albumem o tej samej nazwie
- Gdy Russell w swojej fantazji ucieka przed potworem, nawiązuje do serialu The Benny Hill Show, a muzyka towarzysząca tej scenie jest remixem piosenki Yakety Sax, która jest piosenką przewodnią tego serialu
Heart of Parkness[]
- Oryginalny tytuł jest nawiązaniem do książki Heart of Darkness
- Gdy Fisher trzy razy krzyczy ,,kobra" nawiązuje do gry Metal Gear Solid
The Treasure of Henrietta Twombly[]
- Riley Robinson to serialowy Steve Irwin
What,Meme Worry?[]
- Oryginalny tytuł jest nawiązaniem do tytułu magazynu Alfreda E. Neumana ,,What me worry?" w MAD Magazine.
- Piosenka Two Times as Cute jest nawiązaniem do piosenki Hot Problems
- Blythe jako dzwonek w telefonie ma ustawioną czołówkę serialu
A Day at the Museum[]
- Ten odcinek jest nawiązaniem do filmu Noc w muzeum
- Gdy Sunil w oryginale mówi ,,I do belive in zombies, I do belive in zombies, I do! I do! I do!" parodiuje lwa z Czarnoksiężnika z Oz
Alligators and Handbags[]
- Fantazja zwierzaków jest inspirowana Tronem i/lub Power Rangersami
So Interesting[]
- Gdy na końcu odcinka Minka jako wróżka wylatuje przez dziurę w ekranie, przypomina Dzwoneczka
- Pociąg, którym ,,jechał" Vinnie jest oparty na pociągu Amtrak Acela
Super Sunil[]
- Ksywka Sunila ,,El Cobra-Cabra" nawiązuje do El Chupacabry
- Ksywka Penny Ling ,,Panda-monium" nawiązuje do terminu Pandamonium
- Efekty dźwiękowe są oparte na Batmanie
- Policjant, który od samego rana ma manię na dawanie mandatów, nawiązuje do kaczora Daffyego ze Zwariowanych Melodii
- Komiks Jaspera ,,Super Sam" ma taki sam tytuł jak komiks w jednym z odcinków Wróżków Chrzestnych
- Ten odcinek i jeden z odcinków My Little Pony mają podobne zakończenie i zostały wydane tego samego dnia przez Hasbro
Sweet Pepper[]
- Scena, w której Pepper i Captain Cuddles jedzą spagetti jest nawiązaniem do identycznej sceny z filmu Zakochany kundel
Shanghai Hi-Jinks[]
- Gdy Zoe krzyczy do Russella, żeby uważał na piankowego ducha jest nawiązaniem do filmu Pogromcy duchów
- Roger ubiera się jak Elvis Presley
Plane it on Rio![]
- W pewnym momencie Roger nawiązuje do United States Air Force
Sunil's Sick Day[]
- Gdy Russell wciela się w Cyryla McNiucha nawiązuje do Sherlocka Holmesa
- Gdy Vinnie demoluje LPS, kręci się jak Diabeł Tasmański ze Zwariowanych Melodii
The Hedgehog In The Plastic Bubble[]
- Książka, którą czyta Blythe nawiązuje do Zmierzchu
- Blythe w swojej fantazji jest ubrana jak Selene z filmu Underworld
Stand Up Stinker[]
- Bob Flemingheimer jest oparty na Conanie O'Brien
The Expo Factor - Part 1[]
- Oryginalne słowa Emmy ,,I wish I was a dog!" nawiązują do jednej z postaci z serialu Pound Puppies: Psia Paczka
Sezon 3[]
Sleeper[]
- Wątek z Sunilem i Vinniem jest parodią filmu Weekend u Berniego
War of the Weirds[]
- Oryginalny tytuł odcinka jest nawiązniem do książki Wojna światów (War of the Worlds)
- Jeden z robotów pokazany w tym odcinku pochodzi z książki Wojna światów
Some Assistance Required[]
- Gdy w oryginale Oliver mówi ,,What is it girl? Timmy is in trouble again?" nawiązuje do filmu Lassie
Secret Cupet[]
- Gdy Russell goni Penny Ling skacze jak Pepe le Swąd ze Zwariowanych Melodii
- W pewnym momecie Russell, Sunil i Vinnie ubierają się jak Tony Manero z filmu Saturday Night Fever
Hamster Hoods[]
- Imiona Dodgera i Twista zostały wzięte z książki Charlesa Dickensa ,,Oliver Twist" od postaci Artful Dodger i Oliver Twist
- Fantazja Vinniego jest nawiązaniem do Robin Hooda i Tarzana
Tongue Tied[]
- Oryginalne słowa Minki ,,What you have here is a failure communicate" są nawiązaniem do filmu Nieugięty Luke
- Scena do piosenki A Perfect Day przypomina typowy poranek Disneyowskiej księżniczki, której pomagają zwierzęta
Two Pets for Two Pests[]
- Gdy Vinnie potrąca kaczkę i ta zaczyna się wsciekać przypomina kaczora Donalda
Feud for Thought[]
- Nazwiska właścicieli Whiskersa i Sideburnsa, Coyfield i McHat, są nawiązaniem do dwóch historycznych wlaczących ze sobą rodzin o nazwiskach McCoy i Hatfield
If The Shoe Fits[]
- Scena, w której Fisher znajduje but i próbuje znaleźć właśćiciela, jest nawiązaniem do Kopciuszka
The Very Littlest Pet Shop[]
- Tamango czyli dżungla, z której pochodzi Dolores to również tytuł filmu
Winter Wonder Wha...?[]
- Oryginalne słowa Birtney ,,And her little dog too!" są nawiązaniem do Czarnoksiężnika z Oz
- Słowa Fishera ,,Ja jestem waszym tatusiem" są nawiązaniem do filmu Star Wars 5: Imperium kontraatakuje
Back Window[]
- Oryginalny tytuł i fabuła odcinka są nawiązaniem do filmu Okno na podwórze (Rear Window)
- Zawody, w których zwierzaki biorą udział są nawiązaniem do zawodów Wipeout
- Blythe myli Josha z Russellem, a im obu w wersji oryginalnej głosu urzyczył Sam Vincent
Why Can't We Be Friends?[]
- Oryginalny tytuł odcinka brzmi tak samo jak tytuł piosenki zespołu War
Pet Sounds[]
- Fantazja Minki jest nawiązaniem do Indiany Jonesa
- Mapa, która jest pokazana gdy Blythe i Youngmee szukają Cheep - Cheepa, wygląda jak plansza do gry komputerowej Pac-Man
A Night at the Pawza[]
- Oryginalny tytuł odcinka jest nawiązaniem do tytułu filmu Noc w muzeum (A Night at the Museum)
- Oryginalne słowa pana Dale'a ,,And I would've gotten away with it too, if it haven't been for you and these meddling pets!" są nawiązaniem do serialu Scooby Doo
Proud as a...Peacock?[]
- Kotnado jest nawiązaniem do filmu Rekinado
- Bazyl przypomina aktora Woodyego Allena
Sue Syndrome[]
- Fantazja dziewczyn jest nawiązaniem do filmu Dźwięki muzyki, a chłopaków do The Beach Boys
In the Loop[]
- Ten odcinek jest nawiązaniem do filmu Dzień Świstaka
Sezon 4[]
Pitch Purrfect[]
- Oryginalny tytuł odcinka jest nawiązaniem do tytułu filmu Pitch Perfect
- Oryginalny cytat z dziennika Betty ,,Life is like a bag of pet food" jest nawiązaniem do cytatu Toma Hanksa z filmu Forrest Gump ,,Life is like a box of chocolates"
- Penny Ling ciągnąca za ucho Sunila jest aluzją do Misty z serii Pokemon i Brocka.
Senior Day[]
- Imię Jerryego i jego charakter są oparte na aktorze Jerrym Stillerze
- Charakter Larryego, właściciela Jerryego, jest oparty na aktorze Donie Knottsie
Littlest Pet Shop of Horrors[]
- Oryginalny tytuł odcinka jest nawiązaniem do filmu Sklepik z horrorami (Little Shop of Horrors)
- Przed czołówką Blythe jedzie na pluszowej Applejack z My Little Pony. Im obu głos w oryginale podkłada Ashleigh Ball
- Historia Pepper jest parodią filmu Misery
- Historia Sunila jest parodią historii Frankensteina
- Piosenka Dude is a Vampire jest parodią piosenki On Our Own w wykonaniu Bobbyego Browna i piosenki z filmu Pogromcy duchów 2
- historia Sunila jest trochę podobna do historii prosiaczka z filmu kubuś puchatek.
Game of Groans[]
- Oryginalny tytuł odcinka jest nawiązaniem do serii Gra o tron (Game of Thrones)
- W tym odcinku pojawiają się nawiązania do filmu Monty Python i Święty Graal (najpierw gdy Russell krzyczy ,,Ha, ha!" przeskakując przez płot. Tak samo robi sir Lancelot po oblężeniu zamku, a potem gdy Shivers uderza dwiema połówkami żołędzi wytwarzając dźwięk końskich kopyt jest wzięte z tego filmu, ale tam zostały urzyte połówki kokosa)
Spendthrifty[]
- Fantazja Vinniego jest nawiązaniem do King Konga
Un-vetted[]
- Doktor Mooser jest oparty na aktorze Edzie Wynn, postaci z filmu Stage Door Canteen
Snipmates[]
- Oryginalny tytuł odcinka jest nawiązaniem do frazy Shipmates
- Orygialne słowa Sugar Sprinkles ,,SUGAR SPRINKLES SMASH!" to sparodiowane słowa Hulka ,,HULK SMASH!"
It's a Happy, Happy, Happy, Happy World[]
- Oryginalny tytuł odcinka jest nawiązaniem do filmu Ten szalony, szalony świat (It's a Mad, Mad, Mad, Mad World)
- Przekręcone słowa Minki, które prawidłowo brzmią ,,chodź ze mną jeśli nie chcesz umrzeć" są żywcem wzięte z filmu Terminator
Race Team: Buttercream[]
- Russell znowu zostaje nazwany jeżozwierzem
- Aplikacje natelefonie Blythe - Pastebook i Instaspam - są nawiązaniem do Facebooka i Instagrama
LPS: The Moosical[]
- Blythe mówi, że jest częściowo kanadyjką, a Ashleigh Ball - jej oryginalny głos - pochodzi z Kanady
- Fantazja Fleur i Hammyego jest nawiązaniem do Moulin Rouge